Hinweise

'Más Que' gegen 'Más De' auf Spanisch

'Más Que' gegen 'Más De' auf Spanisch

Spanisch hat zwei übliche Arten, "mehr als" und zwei entsprechende Arten, "weniger als" zu sagen - aber sie bedeuten einem spanischen Muttersprachler nicht dasselbe und sind nicht austauschbar.

Tipp zum Erinnern an die Regel "Mehr als" und "Weniger als"

Beide mehr que und mehr de werden in der Regel als "mehr als" übersetzt, während menos que und menos de werden in der Regel mit "kleiner als" übersetzt. Menos de wird auch häufig als "weniger als" übersetzt.

Glücklicherweise ist die Grundregel zum Erinnern, welche zu verwenden ist, einfach: Weitere de und menos de normalerweise werden vor Zahlen verwendet. (Wenn Sie mnemonische Geräte mögen, denken Sie D für "Ziffer".) Mehr que und menos que werden für Vergleiche verwendet. (Denken Sie K für "Vergleich".)

Einige Beispiele von mehr de und menos de:

  • Pronto vamos a ver el aceite a mehr de cinco euros por litro. (Bald werden wir Öl sehen
  • beim mehr als 5 Euro pro Liter.)
  • El estudio dice que las mujeres necesitan mehr de un hombre para ser felices. (Die Studie besagt, dass Frauen mehr als einen Mann brauchen, um glücklich zu sein.)
  • ¿Es ist möglich, sentir amor por mehr de Eine Person? (Ist es möglich, Liebe zu mehr als einer Person zu empfinden? una kann "a" bedeuten, es ist auch die weibliche Form der Nummer eins.)
  • Las temperaturas mínimas descendieron a menos de cero grados. (Die niedrigen Temperaturen fielen auf unter null Grad.)
  • Hay muchos alimentos con menos de 100 Kalorien. (Es gibt viele Lebensmittel mit weniger als 100 Kalorien.)
  • An einen Freund senden menos de Es ist kompliziert, aber nicht unmöglich. (Der Kauf eines Eigenheims für weniger als eine Million Pesos in Mexiko-Stadt ist kompliziert, aber nicht unmöglich.)

Hier sind einige Beispiele für Vergleiche mit que:

  • Nadie te ama mehr que yo. (Niemand liebt dich mehr als ich.)
  • Eres mucho mehr que tus sentimientos. (Sie sind viel mehr als Ihre Gefühle.)
  • Gano menos que ella. (Ich verdiene weniger als sie.)
  • Yo estaba mehr feliz que un niño con juguete nuevo. (Ich war glücklicher als ein Junge mit einem neuen Spielzeug.)
  • Ich duelliere mich mehr que antes. (Das tut mir mehr weh als vorher.)
  • Soja-Blogger y sé mucho mehr que si fuera política. (Ich bin ein Blogger und ich weiß viel mehr als wenn ich ein Politiker wäre.)
  • Se necesitan mehr manos que trabajen y menos vornehm que Kritik. (Benötigt werden mehr Hände, die funktionieren, und weniger Leute, die kritisieren.)

Beachten Sie, dass ein Vergleich die folgende Form annimmt:

  • Betreff + Verb + mehr / weniger als + Betreff + Verb
  • Sujeto + verbo + más / menos que + sujeto + verbo

Weitere Beispiele für "Mehr als" und "Weniger als"

Sowohl auf Spanisch als auch auf Englisch kann das Substantiv und / oder Verb im zweiten Teil des Satzes impliziert und nicht explizit angegeben werden. In den letzten Sätzen werden beispielsweise sowohl das Substantiv als auch das Verb in der zweiten Hälfte weggelassen. "Das tut mir mehr weh als vorher" (Mir duel más que antes) hat die gleiche Bedeutung wie "Das tut mir mehr weh als vorher" (Me duele más que me dolía antes). Wenn Sie einen Satz nicht ohne weiteres zu einer solchen Form erweitern können, wird kein Vergleich durchgeführt.

Hier sind einige weitere Beispiele mit mehr de und menos de. Beachten Sie, dass diese Sätze nicht so umstrukturiert werden können wie ein Vergleich:

  • La Wikipedia tiene mehr de 100.000 Artikel. (Die Wikipedia hat mehr als 100.000 Artikel.)
  • El estudiante promedio necesita mehr de Cuatro años para obtener su título. (Der durchschnittliche Student benötigt mehr als vier Jahre, um seinen Abschluss zu machen.)
  • Sohn menos de Las Cinco de la Tarde. (Es ist noch nicht 17 Uhr.)
  • Menos de uno de cada españoles con derecho a voto apoya el tratado. (Weniger als einer von drei stimmberechtigten Spaniern unterstützt den Vertrag.)

In den seltenen Fällen, in denen mehr de oder menos de wird nicht von einer Zahl gefolgt, de kann in der Regel als "von" oder "über", nie "als" übersetzt werden.

  • Le deseo muchos años mehr de felicidad. (Ich wünsche Ihnen noch viele Jahre Glück.)
  • Quiero Säbel mehr de Los Dinosaurios. (Ich möchte mehr über Dinosaurier wissen.)
  • Nike Air: un poco menos de dolor. (eslogan publicitario) (Nike Air: Ein bisschen weniger verletzt. (Werbeslogan)

Eine Ausnahme von der Nummernregel

Wo ein Vergleich gemacht wird, mehr que kann von einer Zahl gefolgt werden. Beispiel: Tiene más dinero que diez reyesEr hat mehr Geld als 10 Könige.

Benutzen de in dem gerade gegebenen Beispiel wäre unsinnig (es sei denn Rey waren eine Geldeinheit). Es gibt jedoch sehr wenige Fälle, in denen die Unterscheidung zwischen mehr de und mehr que kann eine Mehrdeutigkeit beseitigen, die im Englischen "mehr als" vorhanden ist. Nehmen wir zum Beispiel einen Satz wie "Er kann mehr essen als ein Pferd." Der Satz kann auf zwei Arten ins Spanische übersetzt werden, je nachdem, was auf Englisch gemeint ist:

  • Puede Comer mehr que un caballo. (Er kann mehr essen, als ein Pferd essen kann.)
  • Puede Comer mehr de un caballo. (Er kann mehr essen als ein Pferd.)

Das erste Beispiel oben ist ein Vergleich, das zweite nicht.